New Books
New DVDs
Back In Print
New to DVD
DVDs
Paladin Exclusives
Paladin Packages
Vintage Videos
Specials & Overstocks
Best-Sellers
Featured Author
Previously Featured
  Authors
Author Links
Action Careers
Combat Classics
Combat Shooting
Elite Units
Espionage &
  Investigation
Exotic Weapons
Financial Freedom
Firearms
Historical Arms &
  Combat
Knives & Knife Fighting
Libros en EspaƱol
Locksmithing
Martial Arts
Military Science
New ID & Personal
  Freedom
Police Science
Revenge & Humor
Self-Defense
Silencers
Sniping
Survival & Self-Reliance
Terrorism
Index A to K
Index L to Z
Categories &
  Subcategories
Free Catalog
Price Guarantee
Shipping Information
Print an Order Form
Flying Machines Press
Sycamore Island Books







FEATURED AUTHOR
JAMES LORIEGA

James Loriega demonstrates a veronica pass with jacketJames Loriega was born and raised in New York City. He holds instructor credentials in numerous martial disciplines but is perhaps best known as the founder of the New York Ninpokai, one of the premier training facilities for the traditional ninja arts. Since it opened in 1980, the Ninpokai has hosted many foreign instructors and established numerous affiliate branches (shibu) around the world.

Throughout the '80s, many European ninjutsu dojos were certified by the Ninpokai, but it was not until 1990 that Loriega had an opportunity to visit these affiliates’ training halls and meet with their instructors and students. It was on that trip that he first gained an appreciation for the depth of indigenous Western European combat systems. In Spain, while scouring Seville’s bookstores between dojo visits and seminars in search of Spanish martial arts books to add to his library, he happened upon a modern-day school that specialized in the use of traditional edged weapons.

James Loriega with Don Santiago RiveraAt the Escuela Sevillana de Armas Blancas (Sevillian School of Edged Weapons), then located on a side street near the Plaza de España, Loriega met headmaster Don Santiago Rivera, one of a handful of maestros de armas who kept the centuries-old traditional arts of Spanish knife fighting alive. These arts included the use of the cuchillo (knife), puñal (stiletto), bastón de estoque (sword cane), and bastón de paseo (walking stick).

The blade most associated with the Spanish, and the one around which the arts collectively known as acero sevillano (Sevillian steel) developed and evolved, is the navaja, an elegant Display of training santoliosfolding clasp knife first developed in the 17th century. As it turned out, Loriega was no stranger to this weapon. “The first ‘carry’ knife I was ever exposed to at the age of 5 was a small folding navaja that my maternal grandfather used for peeling oranges and cutting apples,” he recalls. “He showed it to me in his hand, saying, ‘I can’t let you have it because, like all navajas, it’s very sharp. But when you grow up, you will have one just like this.’” It wasn’t long, however, before Loriega's father and grandfather agreed to teach him knife safety and handling using the navaja, sparking an enthusiasm for Spanish edged weapons that would be rekindled 30 years later on the cobblestone streets of Seville.

After meeting Maestro Rivera, Loriega returned to Spain on an almost yearly basis, as much to teach ninjutsu as to learn the regional styles of edged weapons. Over the course of seven summers spent at the Escuela Sevillana, he continued to explore the finer points of the navaja, cuchillo, and puñal. In 1996, Loriega received certification as an instructor de Armas Blancas Sevillanas under Maestro Rivera. As part of his certification, he also completed his first English translation of Manual del Baratero, a historical manual on the methods of knife fighting practiced by the working class, criminal class, and Gypsies of 19th century Spain. That same year, he established the Raven Arts Institute in New York, representing the Escuela Sevillana in the United States.

The Floretazo thrustIn 1999, Loriega published Sevillian Steel: The Traditional Knife-Fighting Arts of Spain (Paladin Press), an overview of the navaja and its use. The recorte evasionThe book brought Loriega a continuous flow of requests to conduct navaja workshops at Western martial arts events. While this was generally a positive result of Sevillian Steel’s publication, he saw it as a mixed blessing. Throughout the '80s he had maintained a very busy schedule traveling and conducting ninjutsu The molinete counterseminars, so when he dedicated the early '90s to the study of European arts such as acero sevillano, he had hoped to spend more time receiving training than providing it. Unwittingly, however, he had created a new market among practitioners of the Western combat disciplines with the publication of Sevillian Steel. Initially Loriega, who still considers ninjutsu to be his primary teaching focus, was reluctant to take on more training commitments.

As fate would have it, however, his first incursion into Western martial arts events cured him of any reservations he had. The 3rd Annual Western Martial Arts Workshop (WMAW) took place in New York on October 12–14, 2001, only a month after 9/11 and just a few miles away from Ground Zero. Although the uncertain status of airline security caused many of the slated instructors to cancel, those who attended had no lack of students. The undaunted commitment and sincerity Loriega witnessed at the WMAW inspired him to put as much into his students’ training as they were putting into learning.

Loriega’s participation and technical demonstrations at the workshop earned him a nomination to the International Masters at Arms Federation (IMAF), whose founding members had also attended the WMAW. In February 2002, the Milan-based IMAF formally accepted Loriega as a master of historical Spanish edged weapons. Since then, Loriega has added Western martial arts events to the many he already attends related to ninjutsu and other traditional Japanese combat arts. Apart from the inherent satisfaction of sharing the techniques of acero sevillano with like-minded practitioners, he enjoys the cross-training he is exposed to with other master-level instructors of the Western arts.

In 2004, Loriega completed an annotated English translation of Manual del Baratero, released this month by Paladin Press. He continues to travel and conduct training seminars, in addition to providing instruction at the Raven Arts Institute, which offers courses in unarmed combatives and the use of the folding knife, stiletto, sword-cane, walking stick, and improvised weaponry. Serious inquiries with regard to traditions or training may be addressed to him at the following address:

Raven Arts Institute of Sevillian Steel
2620 East 18th Street
Brooklyn, NY 11235

Q & A

PALADIN: You wrote Sevillian Steel in 1999. What have you been up to since its publication?
JL: Well, aside from completing the translation of Manual del Baratero, I’ve continued to travel, train, and teach on an even wider scale. In addition to my annual visits to Andalusia, I now travel to Milan every spring to participate in a yearly historical fencing meet hosted by the Federazione Italiana di Scherma Antica e Storica, the Italian Federation of Ancient and Historical Fencing (www.scherma-antica.org).

Although in America we do not generally regard knife fighting as fencing, many other countries use terms that refer to it in that manner. In Italy, for example, knife fighting has been referred to as scherma di daga. In France it is known as escrime aux couteau, and in Argentina as esgrima criolla. Each of these terms (scherma, escrime, and esgrima) denotes the action of fencing. So in Milan I teach martial fencers to “fence” with knives. These are not reenactors or competitive sport fencers; they are swordsmen whose focus is preserving the practice of fencing as a combative art. I’ve found that fencers take to knife fighting very well. They have quick footwork, sharp reflexes, and a keen sense of timing. And I suspect that fencers appreciate the fact that knowledge of knife techniques is apt to be more than just a little practical in urban defense situations.

PALADIN: You also travel to France quite often, don’t you?
JL: Yes, I try to visit Marseilles and Nice regularly because the whole Cote d’Azur region has a rich history of such martial arts as savate, chausson marseillais, la canne, and couteau. The Maquisards of the French Resistance hailed from that region, and they were renowned for their silent use of knives. In Marseilles you can still buy French-style navajas in hardware stores, just like you can in Andalusia. In fact, it was in a French shop that I found the biggest antique navajas outside of Spain.

PALADIN: You are recognized as a master in the International Masters at Arms Federation. Can you tell us more about this federation?
JL: The IMAF is an organization of professional teachers of Western armed arts. Its stated mission is “to preserve, study, practice, and teach the martial arts of the Western world heritage” while functioning as “a guild of professional teachers in keeping with the tradition and heritage of arms.” As such, the IMAF is primarily focused on historical and classical fencing; that is, fencing of the 14th through the 19th centuries, based on surviving traditions and historical documentation. As teachers, we are not interested in agonistic competition but rather in preserving the historical and martial aspects of European fencing and swordsmanship.

Masters in the IMAF are individuals who have created a complete teaching methodology and have studied at least one traditional Western armed system under a master with a living tradition and lineage from those disciplines (such as classical and duel fencing, knife fighting and stick fighting) that have survived in the Western world in as close to their original forms as possible and are not influenced by modern sport systems or new interstyle forms.

PALADIN: The navaja is more widely recognized now than it was prior to the release of Sevillian Steel. At least two separate Web sites that specialize in selling navajas from Spain quote from your book. Knife instructor Bob Kasper acknowledges that he designed his Perfigo folding knife after reading it. Stage combat instructors from the Society of American Fight Directors used it as a reference tool for choreographing the knife fights in the opera Carmen. And now, more than a handful of Western martial arts training sites list the navaja among the weapons they purportedly teach. It seems as if you’ve started a trend.
JL: I’m not certain I can take the credit for all of that. The navaja has been around for centuries, and people throughout the Mediterranean have always been well acquainted with the knife in some form or another. Also, during Hollywood’s golden age, dramatically choreographed navaja fights were depicted in movies featuring the likes of Cary Grant, Frank Sinatra, Glen Ford, and Victor Jory. One interesting duel involving a navaja and a sword cane is portrayed in the 1975 version of The Count of Monte Cristo starring Richard Chamberlain.

What I have tried to do is bring a heightened awareness of the navaja to non-Hispanics who might have been unfamiliar with its design and handling. In the 1960s, my ninjutsu instructor, Ronald Duncan, was the first to bring the arts of the ninja to the attention of the public. Perhaps that’s what I’ll end up doing with the navaja.

PALADIN: Do you see the navaja’s growing popularity as a positive trend?
JL: Of course, although there will inevitably be drawbacks. Already there are numerous individuals alleging to be “navaja instructors”—individuals who lack even the most rudimentary understanding of the weapon’s mechanics and dynamics. They superimpose the movements of Filipino and other Asian systems onto the navaja, memorize some terms from Sevillian Steel, and hang a shingle. What they fail to realize is that the navaja is not just another folding knife. The shape of its blade, the curve of its handle, the ring-clasp locking mechanism, and all of the navaja’s other design features play an integral part in the weapon’s handling. When these individuals perceive or use the navaja as they would any other folding knife, they are depriving their students of many of the weapon’s unique combat functions.

My grandfather gave me my first navajita (small boy’s navaja), and my father taught me to use it safely. When I began my formal study of the navaja and other Andalusian weapons, I had already cross-trained with Filipino friends and relatives in arnis de mano and was a certified instructor in Japanese tantojutsu. Yet, despite my familiarity with both Eastern and Western edged weapons, I found it necessary to train for seven summers to fully appreciate the arts of acero sevillano, navaja sevillana, serdañi Romani, and a variety of other regional styles of armas blancas cortas (small edged weapons). I don’t say this to boast but to underscore the fact that there was very little overlap between what I previously knew and what I later learned.

PALADIN: Your latest Paladin project, Manual of the Baratero, is certain to add fuel to the fire. What is important about the origonal manual, and what led to your translating it?
JL: To answer the second part of the question first, I first translated the manual around 1995–96 as part of my thesis work in acero sevillano. As in many other professionally led combat systems, instructorship in acero sevillano is awarded not only on the basis of physical skill and technical mastery but also on the candidate’s ability to explain and disseminate instruction in a knowledgeable and scholarly manner.

As it turns out, I gave the manual passing mention in Sevillian Steel and later discovered that many Western arts aficionados were using copies of it to “reconstruct the art of Spanish knife fighting.” (I got a pretty good laugh at one “translation” that ended up posted on the Internet.) Other than that, I never thought much about my own translation until last year when Paladin Press asked to look at it and, after reviewing it, offered to publish it. Since I was not comfortable with the rather casual treatment I had originally given the translation, I asked for time to rework it, tighten the text, and insert additional historical and technical commentary. Because the original manual’s line drawings are somewhat deteriorated, I supplemented them with sharply detailed illustrations of knife fights and knife-fighters from the time period when the work was originally published (mid- to late 19th century).

Paladin’s publication of Manual del Baratero in English is important for three reasons. The first is succinctly explained by Maestro Ramón Martínez in the foreword. Specifically, since Spanish knife fighting is, for all intents and purposes, unknown outside of Spanish-speaking cultures, and its tenets have heretofore been passed down from generation to generation only by word of mouth, this translation introduces the reader—whether Hispanophile, historian, or martial artist—to the navaja system that was prevalently practiced throughout Spain in the 19th century. Second, the manual provides a fascinating glimpse into a segment of Spanish society from an age gone by. Its opening prologue, along with its end essay on the phenomenon of the baratero—a denizen of the underworld described in the translation—affords the reader firsthand historical and sociological insights into the era. Class rivalries, social values, gender roles, criminal behaviors, and other aspects of mid- to late 19th century Spain are portrayed in the original author’s detailed, if at times ineloquent, descriptions. Third, through the range of techniques it encompasses—practical or otherwise—the manual underscores the importance of never losing sight of the prime objective in personal combat: survival.

The translation also corrects many of the mistaken notions that other “translators” have inevitably arrived at as a result of their cultural biases. Therefore, this new edition of the Manual del Baratero is much more than a simple translation of Spanish to English. This becomes obvious from the fact that, whereas the original Baratero was a mere 57-page monograph, the Paladin publication is a substantial 130+ pages that brings to light the manual’s strategic insights while duly noting its tactical shortcomings.

PALADIN: So, other than the supplemental illustrations, what was added to the original text?
JL: There are extensive commentaries throughout the manual’s various sections, as well as analyses of many of the techniques it describes. It also includes explanations of the correlation between elements of Spanish knife fighting and the knife fighting systems that evolved in countries once colonized by Spain, such as Mexico and Argentina. Finally, there is a glossary of terms associated with the weapons, techniques, and individuals involved in the Spanish edged weapons arts and a structured training syllabus based on the rather random topics covered in the manual.

PALADIN: Is this the syllabus of the Baratero navaja system that you referred to in Sevillian Steel?
JL: Not exactly. What I included is actually a sample syllabus. When you look at the manual from a didactic perspective, it is merely a series of semirelated lessons strung together in a loosely structured fashion. The depth of instruction in each lesson is glaringly uneven: some lessons are two or three pages long; others are just one or two sentences in length. There are also quite a few redundancies throughout the text.

What I chose to do was provide a comprehensive model syllabus that the interested reader can use to practice the manual’s strategies, tactics, and techniques in a logical and effective manner. Alternatively, the reader can use the model provided as a training aid to more intelligently develop his own syllabus, unencumbered by the random and redundant sequence of the manual’s lessons. In essence, what the sample syllabus provides is an outline of every strategy, tactic, and technique found in the manual, presented in a logical and practicable progression.

PALADIN: What do you hope readers will derive from reading your translation?
JL: They should recognize that the act of translating such an old work does not consist of mechanically transcribing words from one language to another. Proper translation requires looking beyond the work’s surface content and factoring in the context in which it was written. In so doing, the translator must take into consideration the period in which the work was written, as well as the politics, history, and other salient aspects of the culture.

It would also be ideal if readers would come to appreciate the fact that historical manuals, treatises, and discourses are not bibles, not gospel, and not written in stone. In fact, instead of seeing these old writings as historic, readers should regard them as dated. They should also remind themselves of the obvious—that is, that manuals, treatises, and discourses are written by men who, though they may have been masters (and often were not), invariably wrote of their systems from a highly personal and subjective perspective.

And while we’re at it, let’s strive to keep our own perspective objective. After all, why belabor the “proper” way to grip a knife or wield a sword in a day and age when our deadliest attacker is going to accost us with a handgun?

PALADIN: What’s in store for you at this point?
JL: Well, I am currently collaborating on a navaja project with fellow Paladin author Dwight McLemore, who wrote The Fighting Tomahawk and Bowie and Big-Knife Fighting System. Dwight is unquestionably as skilled as he is knowledgeable.

In addition, there are about a half-dozen more books that I’ve contracted to complete for Paladin. I’ll have to get focused on finishing them. Apart from that, there’s always more traveling, training, and teaching.


MANUAL OF THE BARATERO
or the Art of Handling the Navaja, the Knife, and the
Scissors of the Gypsies

Manual of the Baratero cover image


SEVILlIAN STEEL
The Traditional Knife-Fighting Arts of Spain


Sevillian Steel cover image

 


  Search:
  Search  

 
 
 Shopping Cart:
 0 Items In Cart
 Total: $0.00
 
 

Contact Us
Brief History
FAQs
PAL Videos
Legal Statement
Write for Us
Interesting Links
Privacy Statement